Ein deutsches Requiem
(A German Requiem)
by Johnannes Brahms

Saturday, May 20, 2000
8:00 pm
Lawrence Memorial Chapel

Lawrence Concert Choir
Lawrence Chorale
While Heron Chorale
Richard Bjella, music director
Lawrence Symphony Orchestra

Bridget-Michaele Reischl, conductor
Guest Soloists:
Kyoung Wha Cho, soprano
Jason Davis, baritone


PROGRAM

Ein Deutsches Requiem       Johannes Brahms
(1833-1897)
  1. Chorus: Selig sing, die da Leid tragen
2. Chorus: Denn alles Fleisch es ist wie Gras
3. Solo and Chorus: Herr, lehre doch mich
 
  Jason Davis, baritone  
             
  INTERMISSION          
             
  4. Chorus: Wie lieblich sind deine Wohnungen
5. Solo and Chorus: Ihr habt nun Traurigkeit
 
  Kyoung W. Cho, soprano  
             
  6. Solo and Chorus: Denn wir haben hie keine bleibende Statt  
  Jason Davis, baritone  
             
  7. Chorus: Selig sind die Toten          

A German Requiem
Ein deutsches Requiem
1.Selig sind, die da Leid tragen, denn sie
sollen getröstet werden. Matth. 5,4.
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden
ernten.
Sie gehen hin und weinen und tragen
edlen Samen, und kommen mit Freuden
und bringen ihre Garben. Ps. 126,5.6.
1.Blessed are they that mourn: for they
shall be comforted. Matthew 5:4
They that sow in tears shall reap in joy.
They goeth forth and weepeth, bearing
precious seed, and come again with
rejoicing, bringing their sheaves with them.
Psalm 126:5,6
2.Denn alles Fleisch es ist wie Gras und
alle Herrlichkeit des Menschen wie des
Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und
die Blume abgefallen
. 1. Petri 1,24

So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis
auf die Zukunft des Herrn. Siehe, ein
Ackermann wartet auf die köstliche Frucht
der Erde und ist geduldig darüber, bis er
empfahe den Morgenregen und
Abendregen.
Jacobi 5,7
Aber des Herrn Wort bleibet in
Ewigkeit. 1. Petri 1,25
Die Erlöseten des Herrn werden wieder
kommen, und gen Zion kommen mit
Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem
Haupte sein; Freude und Wonne werden sie
ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird
weg müssen. Jes. 35,10
2.For all flesh is as grass, and all the glory
of man as the flower of grass. The grass
withereth, and the flower thereof falleth
away.
1 Peter 1:24

Be patient therefore, brethren, unto the
coming of the Lord. Behold, the
husbandman waiteth for the precious fruit of
the earth, and hath long patience for it,
until he receive the early and latter
rain.
James 5:7
But the word of the Lord endureth for
ever.
1 Peter 1:25
And the ransomed of the Lord shall
return, and come to Zion with songs and
everlasting joy upon their heads: they shall
obtain joy and gladness, and pain and sighing
shall be made to flee.
Isaiah 35:10
3. Herr, lehre doch mich,
daß ein Ende mit mir haben muß,
und mein Leben ein Ziel hat,
und ich davon muß.
Siehe, meine Tage sind
einer Hand breit vor Dir,
und mein Leben ist wie nichts vor Dir.
Ach, wie gar nichts sind alle Menschen,
die doch so sicher leben.
Sie gehen daher wie ein Schemen,
und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;
sie sammeln und wissen nicht,
wer es kriegen wird.
Nun Herr, wes soll ich mich trösten?
Ich hoffe auf Dich.
Der Gerechten Seelen sind in
Gottes Hand
und keine Qual rühret sie an.
Psalm 39:5Ð8, Solomon 3:1
3. Lord, make me to know mine end,
and the measure of my days,
what it is; that I may know
how frail I am.
Behold, Thou hast made my days
as an handbreadth;
and mine age is as nothing before Thee;
all men that still walk the earth
are hardly as anything.
They go hence like a shadow
and all their noise comes to nothing.
They heapeth up riches, and knoweth not
who shall inherit them.
And now, Lord, how shall I find comfort?
My hope is in Thee.
But the souls of the righteous are in
the hand of God
and no torment shall touch them.
4. Wie lieblich sind Deine Wohnungen,
Herr Zebaoth!
Meine Seele verlanget und sehnet sich
nach den Vorhöfen des Herrn;
Mein Leib und Seele freuen sich
in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in Deinem Hause wohnen,
die loben Dich immerdar.
Psalm 84:1Ð2,4
4. How lovely are Thy tabernacles,
o Lord of hosts!
My soul longeth, yea, even fainteth
for the courts of the Lord:
my body and soul rejoice
for the living God.
Blessed are they that dwell in Thy house:
they praise Thee evermore.
5. Ihr habt nun Traurigkeit;
aber ich will euch wiedersehen,
und euer Herz soll sich freuen,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ich will euch trösten,
wie einen seine Mutter tröstet.
Ich habe eine kleine Zeit
Mühe und Arbeit gehabt
und habe großen Trost gefunden.
John 16:22,
Ecclesiasticus 51:27, Isaiah 66:13
5. And ye now therefore have sorrow:
but I will see you again,
and your heart shall rejoice,
and your joy no man taketh from you.
Thee will I comfort
as one whom a mother comforts.
Look on me:
for a short time I have had sorrow and labour
and have found great comfort.
6. Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
sondern die zukünftige suchen wir.
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden;
und dasselbige plötzlich in einem Augenblick,
zu der Zeit der letzten Posaune.
Denn es wird die Posaune schallen
und die Toten
werden auferstehen unverweslich;
und wir werden verwandelt werden.
Dann wird erfüllet werden das Wort,
das geschrieben steht.
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Tod, wo ist dein Stachel?
Hölle, wo ist dein Sieg?
Herr, Du bist würdig
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
denn Du hast alle Dinge erschaffen,
und durch Deinen Willen
haben sie das Wesen
und sind geschaffen.
Hebrews 13:14,
1 Corinthians 15:51Ð52,54Ð55,
John 4:11
6. For here have we no continuing city,
but we seek one to come.
Behold, I tell you a mystery:
We shall not all sleep,
but we shall all be changed,
in a moment, in the twinkling of an eye,
at the sound of the last trumpet;
For the trumpet shall sound,
and the dead
shall be raised incorruptible,
and we shall be changed.
Then shall be brought to pass the saying
that is written:
Death is swallowed up in victory.
Death, where is thy sting?
Hell, where is thy victory?
Thou art worthy, o Lord,
to receive glory and honor and power:
for Thou hast created all things,
and for by Thy will
were they created
and have their being.
7. Selig sind die Toten,
die in dem Herrn sterben,
von nun an.
Ja der Geist spricht,
daß sie ruhen von ihrer Arbeit;
denn ihre Werke folgen ihnen nach.
John 14:13
7. Blessed are the dead
which die in the Lord
from henceforth:
yea, saith the Spirit,
that they rest from their labours;
and their works do follow them.

PROGRAM NOTES

Try as we may, it is often difficult to find meaningful connections between the spirit of a composer's works and his personal life. Mozart's stormy Symphony #40, for example, was written during a relatively prosperous and happy period of his life, while The Magic Flute, three hours of untrammeled joy, was created in the midst of personal hardship and ill health. Such is also the case with the music of Johannes Brahms. His works rarely reveal the specific contours of his own emotional life, with one large exception: The German Requiem.

Brahm's Requiem stands alone as not only his largest work but also the one most emblematic of his spiritual values, philosophical beliefs, and most significant relationships. Although Brahms himself was unusually reticent on such matters, enough details of the work's genesis are known to piece together at least some understanding of Brahms' intent.

Foremost, it is his relationship with his mentor and friend Robert Schumann that leaves its imprint on the Requiem. In fact, five years after finishing the work, Brahms remarked in a letter "how very deeply a work like the Requiem belongs to Schumann." It was Schumann who, in 1853, had first heralded the twenty-one-year-old Brahms as the "Messiah" of German music in the article "Neue Bahnen" [New Paths], where he called on Brahms to compose for "the powers massed in the choir and orchestra." Schumann had encouraged Brahms' study of the old masters which is reflected in the many 17th and 18th century compositional techniques that infuse the work But it was Schumann's suicide attempt in 1854, which prompted the first draft of what would later become the Requiem's second movement.

The second catalyst for the creation of a Requiem seems to have been the death of Brahms' mother in 1865. Within a few months, movements I and IV had been finished, with III, VI, and VII following in the next two years. Within a year after the Bremen premiere in 1868, Brahms added the present movement V, a tribute to a mother's comfort, to complete the work. Clara Schumann later commented that "we all think he wrote it in her memory though he has never expressly said so."

Probably the most obvious "marker" of the personal, individualistic nature of this work is its text, a compilation of passages from the Luther Bible which Brahms selected and assembled himself While the great concert Requiems of Mozart, Verdi, Fauré and others use the Latin liturgical text of the Mass for the Dead, Brahms created a personal statement more philosophical than religious, and more addressed to the comfort of the living than to prayers for the dead. The Catholic liturgy, which begins "Grant them etemal rest, O Lord" is an ardent plea for salvation which includes descriptions of the terrors of Judgement Day. Brahms, on the other hand, focuses on the blessed comfort promised to those who mourn, and to those who 'die in the Lord.'

It is this very word "blessed" [Selig] which opens and closes the entire work. In the warm, darkly colored first movement, which dispenses completely with violins, clarinets, piccolo, trumpets and timpani, a tiny musical cell is introduced by the chorus: three ascending notes, "Selig sind" [Blessed are they], which will recur in many guises in all seven movements. The use of harp, an unusual sound for Brahms, brings a brightness to promises of joy in the text. The opening cello line suggests a Lutheran hymn melody, Wer nur den lieben Gott läßt walten, about which Brahms later remarked, "Oh well, if nobody notices it won't hurt."

The second movement, a striking cross between a funeral march and a dance of death, is driven relentlessly by ominous triplets in the timpani. The violins' first entrance is muted, yet in an eerily high register. The march becomes one of great power, interrupted by an episode calling for patience and a charming picture of rain by the flute and harp. The death march finally breaks open into a joyful, rhythmic fugue about the "redeemed of the Lord," closing with hushed tranquility.

A baritone solo begins a dark, serious dialogue with the chorus. Doubts and fears grow over the question, "And now, Lord, in whom shall I find comfort?" which is finally answered in a single, radiant phrase, "My hope is in Thee." From the depths of this Bach-like counterpoint rises another fugue, this time with two subjects, one for the orchestra and one for the chorus. The strong "hand of God," whicll holds the souls of the righteous, is symbolized by a low D pedal point which sounds a full thirty six measures.

The next two movements provide a luminous and calm midpoint to the entire work. In the fourth, a magical picture of heaven is evoked with a chorus that is probably the best-known and most often performed movement from the score. The fifth movement features a soprano soloist, who sings from beginning to end only of consolation, 'as one is comforted by his mother.' Its bright key and the gently rocking murmurs of the chorus underscore a mood of complete confidence and peace.

This mood, however, is quickly disturbed in the sixth movement by the restless tramping of pizzicato bass and wandering through vague and weird tonal landscapes. The baritone describes the "mystery" to come and Brahms forcefully asserts a triumphant cry of life's victory over death, which includes a powerful depiction of the last trumpet (in the Luther Bible, Posaune, e.g. 'trombones'). The piece reaches an overwhelming climax, which is resolved by the triumphant entry of another spacious fugue in C major, whose first three notes are another inversion of the basic melodic motif of the entire work.

The final movement, serene and majestic, borrows material from the opening chorus. "Blessed are they that mourn" becomes "Blessed are the dead." The sopranos soar to a high A and the harp, which we have not heard since the second movement, begins a heavenward climb. The chorus ends the work with ethereal, distant echoes of Selig -- blessed.

Randal Swiggum

Kyoung-Wha Cho, soprano, received a Bachelor of Music degree in voice from Yon-sei University (Korea), a Master of Music degree in voice from Manhattan School of Music, continued her studies at Yale University, and is currently a doctoral candidate in voice at The Hartt School of Music under Professor John J. Zei. She has performed extensively in the U.S., Canada, Europe, and her native Korea, including appearances in Merkin Concert Hall and Carnegie Hall in New York. Her operatic roles include Gilda, Mimi, Violetta, Gretel, and Lucia in opera companies such as New Jersey Verismo Opera, Yale Opera Theatre, Hartt Opera Theater, East Slovak State Opera, and Komische Kammer Opera in Munich. Miss Cho has recently returned from Germany where she performed operas by Rossini and Cimarosa, to great acclaim. Other recent engagements include gala concerts in Providence and Virginia, Acis and Galatea with Hartt Opera Theatre, and soprao soloist in Mozart's Missa brevis in Hartford, Connecticut.
Upcoming engagements include Serpina in Pergolesi's La serva padrona in Rhode Island and Cio-Cio-San in Puccini's Madama Butterfly in Chicago.
Miss Cho currently serves on the voice faculty at the University Community Division in Hartford, CT.

Canadian baritone, Jason Davis, has just completed Graduate Opera studies at the University of Hartford and is the recipient of the Hartt Talent Trust and Berkowitz scholarships. Training out of the studio of Professor John J. Zei he has performed numerous roles both in Canada and abroad. Among these roles he has appeared as Sid in Britten's Albert Herring, Top in Copland's The Tender Land, Dancairo in Bizet's Carmen and Rigoletto in Verdi's Rigoletto. He recently sang the role of the Bishop in the east coast premier of Stephen Paulus' The Three Hermits, the baritone lead in Carmina Burana under the baton of David Effron, and the role of Giorgio Germont in Verdi's La Travita. Upcoming engagements include the role of the Marquise from La Traviata with the Connecticut Opera Theatre in August.